Interpretazione simultanea portoghese-italiano: Aspetti fonetici e morfosintattici

  • Pippa, Salvador
Opera disponibile ad Accesso Aperto

Apri su OpenStarTS

Cartaceo disponibile
€ 4.00
Informazioni per l'acquisto

This study starts out from a few categories considered relevant to simultaneous interpretation from Portuguese into Italian to compare linguistic aspects of Portuguese and Italian that can prove to be an obstacle in understanding and reformulating the interpreted text. This reflection focuses in particular on issues concerning certain segmental and suprasegmental aspects, in addition to the use of pronouns in their anaphoric and deictic function, verb tenses and modes and the order of elements in the sentence. This study intends to provide a basis for further studies and an experimental verification of the problematic aspects considered.
Importanti contributi sull'interpretazione simultanea dal portoghese all'italiano adottano un approccio di linguistica contrastiva, e analizzano i testi interpretati a partire dalla combinazione linguistica (Fusco, Giambagli, Russo-Rucci, Straniero). Il presente studio riguarda l'interpretazione simultanea portoghese-italiano, effettuando una comparazione di carattere formale e generale fra alcuni aspetti linguistici del portoghese e dell'italiano fra cui, in particolare, anche aspetti segmentali e soprasegmentali, fenomeni di sandhi, i pronomi nella loro funzione deittica e anaforica, il verbo dal punto di vista morfosintattico, l'ordine degli elementi nella frase. L'analisi cerca di caratterizzare i fenomeni fonetici, morfologici e sintattici più rilevanti da un punto di vista contrastivo. La loro conoscenza puntuale permette di elaborare strategie atte a prevenire e superare le difficoltà dell'interpretazione simultanea fra questa coppia di lingue.

  • Anno: 2004
  • Pagine: 58
  • Lingua: it ,pt
  • ISBN (print): 978-88-8303-424-4
  • Editore: Dipartimento di Scienze del Linguaggio dell'Interpretazione e della Traduzione
Consulta il nostro catalogo
Interpretazione simultanea portoghese-italiano: Aspetti fonetici e morfosintattici
La langue de Coluche
La comunicazione economica in Germania: Dall'azienda alla stampa quotidiana
L'aggettivo qualificativo in Zadig di Voltaire
L'italiano parlato nell'interpretazione. Un caso specifico: gli ambiti d'impiego dei dimostrativi
Parallelismi intersettoriali nella traduzione dal tedesco
Strategie per la preparazione di una riunione assembleare: aspetti professionali, finanziari, giuridici e linguistici
Les formations par préfixation intensive grécque et latine dans les vocabulaires politiques français et italien d'aujourd'hui
L'apprendimento della lingua straniera nell'adulto e l'acquisizione della lingua materna nel bambino
Lineamenti di storia della traduzione in Spagna