La traduzione è servita, ovvero food for thought. Analisi di corpora paralleli in traduzione costruiti su topos descrittivi e tematici incentrati sul cibo

  • Masiola Rosini, Rosanna
Opera disponibile ad Accesso Aperto

Apri su OpenStarTs

Cartaceo disponibile
€ 28.00
Informazioni per l'acquisto

L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizzano più di cento autori con i loro traduttori e traduzioni (italiano, inglese, altre lingue), nelle descrizioni che sono più ancorate alla specificità culturale e alla tradizione. Si analizzano qui corpora paralleli in traduzione costruiti su topos descrittivi e tematici incentrati sul cibo: ogni cultura ha i suoi simboli e metafore nella descrizione del cibo e non sempre è facile interpretarle e trasportarle da una lingua all’altra, specialmente tra cucine remote.

  • Anno: 2004
  • Pagine: 590
  • Lingua: en ,it
  • ISBN (print): 88-8303-152-0
  • Editore: EUT Edizioni Università di Trieste
Consulta il nostro catalogo
Confini nel tempo. Un viaggio nella storia dell’Alto Adriatico attraverso le carte geografiche (secoli XVI-XX)/Borders through Time. A Journey through the History of the Upper Adriatic with Geographical Maps (XVI-XX Century)
Trans2Care. The Partners and the Objectives of Trans2Care, an Italy-Slovenia cross-border network of science and healthcare institutions
'Prospettive' del gioire e del soffrire nell'etica di Platone
L'irrazionale e la politica. Profili di simbolica politico-giuridica
Il coraggio della cinefilia. Scrittura e impegno nell'opera di Callisto Cosulich
Cent'anni di Economia: 1924-2024
Trans2care. Cross-Border Italy-Slovenia Biomedical Research. Are we ready for Horizon 2020?
Manuale di farmacoeconomia. Seconda edizione riveduta e aggiornata
Trentennale della S.S.L.M.I.T. di Trieste. 1978 - 2008
Carlo Sbisà: "ai quadri miei non dan libero passo". Convegno di Studi, Trieste, Palazzo Economo, Salone Piemontese, 22-23 maggio 2014